cara memilih / menggunakan kata-kata di kamus yang banyak artinya

Saya mau bertanya masalah penggunaan kamus
terutama terjemahan dari Bahasa Indonesia ke bahasa Ingris. Saya sekarang menggunakan kamus di computer.Yang saya ingin tanyakan
adakah tip (cara)pemilihan kata yang tepat untuk terjemahan yang kita cari dari beberapa kata yang harus kita pilih seperti contoh:
kita mau menterjemahkan kata “mencabut” di terjemahan kita mendapatkan plihan draw, pull, pull out, revoke, rescind,
unsheathe, sampai enam pilihan nah diantara enam kata pilihan tersebut pasti ada yang paling tepat, mohon bantuan nya.



1. Yang pertama yang perlu diperhatikan ketika menterjemahkan ke dalam bahasa Inggris adalah konteks kalimat (selalu berpatokan pada tensis). Dalam kaitanya dengan pertanyaan bapak, verb yang digunakan selalu ditentukan oleh object yang mengikuti verb tersebut.

Kata “mencabut” dapat diterjemahkan menjadi: 1) pull out; 2) uproot, pull up; 3) rescind, withdraw, annul, cancel, repeal, overturn, void; 4) unsheathe.

Jika mencabut tanaman (dari tanah), gunakan uproot, pull out, pull up.
Jika mencabut paku (dari papan), gunakan pull a nail out (of the board)
Jika mencabut (gigiku), gunakan pull (my tooth).
Jika mencabut/membatalkan (kontrak, putusan), gunakan rescind, annul, revoke, repeal, void.
Jika mencabut keris (dari sarungnya), gunakan unsheathe
Dan seterusnya.

Kata “membajak” dapat diterjemahkan menjadi: 1) plow, till the soil; 2) hijack; 3) pirate.

Gunakan plow atau till the soil untuk membajak tanah
Gunakan hijack untuk membajak pesawat terbang
Gunakan pirate untuk membajak buku, software, music, movie, etc.

Dalam hal ini, cara terbaik dalam menentukan kata yang tepat adalah dengan nenggunakan kamus lengkap, yang berisikan penjelasan dan contoh penggunaan kata, sinonim, part of speech, dst, dan bukan hanya sekedar berisikan terjemahan kata demi kata.

Nah, metode apa yang harus kita gunakan jika kamus lengkap itu tidak ada?

2. Jika kamus yang lengkap tidak tersedia, langkah-langkah berikut akan membantu menghindarkan kita dari penggunaan kata secara tidak tepat.

a. Gunakan kamus yang telah ada untuk mengetahui terjemahannya dalam bahasa Inggris.

b. Jika terjemahannya lebih dari satu kata, dan kita lagi online, visit online dictionary (misalnya: http://dictionary.reference.com) untuk mendapatkan penjelasan, penggunaaan, dan sinonim, etc. dari kata tersebut.

c. Jika tidak bisa online, translate ke bahasa Indonesia tiap kata yang diperoleh dari poin a, untuk mendapatkan clue tambahan tentang penggunaan kata tersebut.

d. Jika tidak bisa online, dan saya asumsikan kita semua menulis dengan menggunakan Microsoft Word, ketik dan klik kanan kata tersebut, arahkan mouse cursor ke Synonyms, kemudian perhatikan kata-kata yang muncul. Salah satu dari kata tersebut akan memberi clue apakah kata tersebut sesuai kengan konteks kalimat yang ingin kita sampaikan atau tidak.

Misalnya, kita ingin menulis: Mereka sedang mencabut gulma sekarang.

They are ……… weeds now“.

Dari kamus yang bapak gunakan, salah satu kata yang muncul adalah : draw. Jika “draw” diklik kanan, kemudian mouse cursor diarahkan ke Synonyms, maka akan muncul kata-kata berikut:

sketch, illustrate, copy, depict, describe, pencil in, represent, portray.

Salah satu dari kata ini mungkin telah kita tahu artinya, misalnya, illustrate = mengilustrasikan; copy = mengkopi, dst. Dan ini dapat dijadikan clue bahwa “draw” tidak tepat untuk melengkapi kalimat di atas. Kemudian ketik kata berikutnya, misalnya: uproot, dimana dengan mengklik kanan dan cursor diarahkan ke Synonyms akan muncul : pull up, dig up dst. Pull up kalau diterjemahkan satu persatu = menarik ke atas. Setelah dibandingkan dengan kata-kata (hasil dari poin a) lainnya, kita dapat clue bahwa kata “uproot” paling tepat digunakan untuk melengkapi kalimat di atas.

Jadi kalimatnya menjadi:

They are uprooting weeds now. (Digunakan present continuous tense agar bermakna “sedang“).

Note: kata “draw” yang bapak posting di sini mungkin salah ketik, mungkin seharusnya “withdraw”. Nanti akan saya cek apakah “draw” juga bisa bermakna “mencabut” atau tidak.

Hanya ini metode yang bisa saya sarankan, dan sekali lagi jika ada yang punya metode yang lebih bagus, please share with us!

----/